Volop vertier
Geplaatst op: 17 december 2007 Hoort bij: Stad nu Een reactie plaatsenNou, we hoeven ons niet te vervelen hoor, deze kerstvakantie. Er is volop vertier:
– Hardcore-, old school- en terrorhouse onder leiding van een gemeenteraadslid:

– Smartlappenzingen met Rooie Annie in Café Pauze:

– Kerstbingoën in Jack’s Casino met de Veerkampjes, u kent ze vast van de TV:

En de hele maand onbeperkt naar de film voor de prijs van twee of drie kaartjes:

Wat wilt u nog meer. Een boekenmarkt? Kan voor gezorgd worden. Deze van donderdag tot en met zondag in de A-kerk trekt tot in Leeuwarden de aandacht, maar ik zag nog geen affiches in de stad hangen. Die heeft zo’n evenement vast niet nodig, in zo’n intellectueel oord.

Laat me raden, jij kiest voor de Kerstbingo met de Veerkampjes 🙂
Maar Eurosonic is uitverkocht, en ik zit met twee heel bedroefde dochters. Ik vrees dat ik ze niet kan opvrolijken met wat jij aan troost te bieden hebt 😦
Waarom staat er niet ‘Grunn gait lös; op die poster?
(Excuseert u mij voor mijn eventueel niet geheel correcte schrijfwijze in ’t Gronings…)
Die ; moet een ‘ zijn…
Hé, Ik heb die poster niet gemaakt, maar er zal wel een inschatting van de doelgroep gemaakt zijn, die Grunn nog wel, moar gait lös nait meer verstoat (of dat wel Gronings is laat ik even in het midden).
Ik zou er bijna – ik herhaal met klem – bijna voor gaan verhuizen. Bingo met de Veerkampjes en die Rooie Annie, té gek, hoor. :-)))) Je bent een bevoorrecht mens, Harry, dat je dit allemaal zo vlakbij hebt.
zou rooie annie familie van cathy (?) zijn of Gre?
@Rob,
Ik weet het niet, maar misschien kan je er weer eens een kijkje nemen voor een verslag?
TIP voor de jongelui (en iets oudere jongeren:) de gehele kerstagenda:
http://www.vannacht.nl/log/pivot/entry.php?id=1477
Hmmm, intellectueel oord? Hardcore, Rooie Annie, Veerkampjes…?
En wat “gait lös” betreft: zou dat niet meer een kwestie van brongroep dan van doelgroep zijn? Maar of het “verstoat” moet zijn? De spelling is in elk geval Grunnigers (in het Drents zou het “ao” moeten zijn. Maar Ede Staal zingt in “Credo – mien bestoan”: “Ik vroag de wind mor dij verstaait mie naait” (overgeschreven uit “Deur de dook zai ik de moan”, samenstelling Siemon Reker). Maar ook het Grunnigers heeft onderlinge verschillen, net als het Drents.
@Niklas,
Daar heb ik ernstig over zitten twijfelen, of het nou verstoat of verstait moest zijn. Het dubbeltje viel dan dit keer naar de verkeerde kant.