Flapdrol = baltringue, couille molle

Van de week schold Jan Marijnissen minister Bert Koenders van buitenlandse zaken uit voor flapdrol. Het floepte er zo maar uit, aldus de SP-man. Eurocommissaris Neelie Kroes verklaarde in de uitzending van Nova dat zij een dergelijk onparlementair taalgebruik in het Europees Parlement nog nimmer had gehoord. Zij weet dit aan de taalbarrière:

“Zij wist ook zo snel niet wat het Franse woord voor flapdrol is.”

Gelkinghe wist het ook niet, vond dit toch wel een taalkundige tekortkoming en vroeg daarom in het café der Franse Hollanders  wat flapdrol in het Frans is. Prompt volgden er antwoorden. Krek kwam op de proppen met ‘baltringue‘ en Peter van het  Hurktoilet met ‘couille molle‘.

Inderdaad blijkt een baltringue iemand die niet serieus te nemen is en waarop men niet kan rekenen, terwijl couille molle zoveel wil zeggen dat bij iemand de ballen nog moeten indalen..

Waarvan acte. Opdat wij niet in onwetendheid tenonder gaan.


3 reacties on “Flapdrol = baltringue, couille molle”

  1. Krek. schreef:

    We mogen Jan Marijnissen wel dankbaar zijn voor alle taalkundige discussies die hij losmaakt. Zelf heb ik ook een stukje over het flapdrolfenomeen geschreven…
    http://blog.krek.nl/article/1060/Verrijk_je_woordenschat_Flapdrol.html
    wat op zijn beurt weer leidde tot een artikeltje over mooie oude woorden. Ter lering ende vermaeck:
    http://blog.krek.nl/article/1061/Sapperloot_weer_in_zwang.html

  2. Wieneke schreef:

    Ha, nou weet ik eindelijk wat die ene chagrijnige ober tegen de andere chagrijnige ober in Monaco zegt (in die tv-reclame van een of andere bank). Ik verstond steeds kankrénk of zo, maar het is dus baltrinque.


Geef een reactie op Wieneke Reactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.